Стало известно, под какими именами знают Незнайку за рубежом
Переводчики не знали, как перевести Незнайку. Портал sport24 рассказывает, что сказки Николая Носова перевели на более чем 30 иностранных языков, но дать главному герою такое же точное имя, как в русском языке, оказалось непросто.
В английском языке коротышка из Цветочного города получил имя Dunno (сокращение от don’t know — не знаю). Испанским детям он знаком как Nosabenada ‒ буквальный перевод фразы No Sabe Nada (он ничего не знает). В немецком языке Незнайка стал дословно «никогда не умным» ‒ Nimmerklug.
Китайскими иероглифами 小無知 «маленькое невежество» окрестили коротышку в Поднебесной. А ближе всего к оригинальному имени получились варианты других славянских языков, например польский Неумялека и чешский Незналека.