РоссияПт, 20 мая 2022
Ваш город...
Россия
Центральный федеральный округ
Белгород
Брянск
Владимир
Воронеж
Иваново
Калуга
Кострома
Курск
Липецк
Москва
Московская область
Орел
Рязань
Смоленск
Тамбов
Тверь
Тула
Ярославль
Северо-Западный федеральный округ
Архангельск
Великий Новгород
Вологда
Калининград
Ленинградская область
Мурманск
Петрозаводск
Псков
Санкт-Петербург
Сыктывкар
Южный федеральный округ
Астрахань
Волгоград
Краснодар
Крым/Севастополь
Майкоп
Ростов-на-Дону
Элиста
Северо-Кавказский федеральный округ
Владикавказ
Грозный
Дагестан
Магас
Нальчик
Ставрополь
Черкесск
Приволжский федеральный округ
Ижевск
Йошкар-Ола
Казань
Киров
Нижний Новгород
Оренбург
Пенза
Пермь
Самара
Саранск
Саратов
Ульяновск
Уфа
Чебоксары
Уральский федеральный округ
Екатеринбург
Курган
Тюмень
Челябинск
Югра
ЯНАО
Сибирский федеральный округ
Абакан
Горно-Алтайск
Иркутск
Кемерово
Красноярск
Кызыл
Новосибирск
Омск
Томск
Дальневосточный федеральный округ
Анадырь
Благовещенск
Владивосток
Магадан
Петропавловск-Камчатский
Улан-Удэ
Хабаровск
Чита
Южно-Сахалинск
Якутск
Спецоперация России
Последние новости
Спецоперация России
Сортировка
Поиск
Подписывайтесь на наш Telegram-канал!
Главная Нарезка новостей - подписывайтесь в Vkontakte!
#Интервью Читать 3 мин.

«Маленького принца» на эрзянском языке захотели издать в Германии

«Маленького принца» на эрзянском языке захотели издать в Германии Показать полностью фото »
#Интервью

https://vk.com/uchevatkinalexander

Педагог из Мордовии Александр Учеваткин перевел «Маленького принца» на эрзянский

Герои повести-сказки Антуана де Сент-Экзюпери заговорили на эрзянском. Педагог из Саранска помог воплотить в жизнь идею и выпустить популярное произведение на одном из мордовских языков. О сложностях в переводе и дальнейших планах директор городской школы №13 и учитель эрзянского языка Александр Учеваткин рассказал корреспонденту ИА SM-News.

— Кому принадлежит инициатива издать «Маленького принца» на эрзянском языке?

— Инициатива принадлежит немцам. Со мной связались из Германии. У меня есть друг Яир Сапир. Он — лингвист из Дании. От него я и узнал, что в Германии хотят издать «Маленького принца» на эрзянском языке. Они выпускают это произведение на многих языках. Это самая переводимая книга в мире.

— С какими сложностями вы столкнулись в процессе перевода?

— Было приятно заниматься переводом. «Маленький принц» для меня особенное произведение на особенном языке. В целом, сложности встречались, как и при переводе любого другого произведения. Но самая главная сложность — нехватка времени. Именно из-за нехватки времени процесс растянулся на почти четыре месяца. Переводу я посвятил ночное время, а также выходные и праздничные дни.

— Как вы сами считаете, удалось ли вам с точностью передать образы героев?

— Многое из запланированного удалось воплотить в жизнь. Конечно, как и в любом другом деле, есть куда расти. Отмечу, что Фонд развития эрзянского языка и культуры «Кор», Центр креативных технологий «Дока», которыми я руковожу, при содействии Национальной библиотеки им. А.С.Пушкина выпустили видео-версию этой книги. В число чтецов вошли учитель эрзянского языка Александр Данильчев, эрзянская поэтесса Алина Подгорнова и я. Мы привлекли к этой работе художника Павла Алешина и режиссера Андрея Кузнецова. Он нарисовал иллюстрации для этого произведения. Эту версию мы готовим к публикации.

— Каковы шансы у повести-сказки на эрзянском языке войти в учебную программу?

— Рабочую программу каждый учитель формирует сам. Туда входит все, чем он планирует с детьми заниматься на уроках, какие дополнительные материалы использовать в ходе учебного процесса. Мы изначально хотели, чтобы эта версия «Маленького принца» была полезна именно для школьников и учителей, чтобы дети могли заниматься аудированием, слышать эрзянскую речь, произношение эрзянских слов. Это важно не только для школьного образования, но и для тех, кто занимается изучением языка.

— Есть ли у вас в планах заняться переводом другого популярного произведения? Поступали ли предложения?

— Это мой первый опыт переводчика. Я — педагог и директор школы, еще совмещаю деятельность кинопродюсера. К слову, мы с режиссером Максимом Рыськиным подготовили фильм о героическом поступке уроженца мордовского села Сабанчеево Ивана Гусева под названием «Пламя. Подвиг на Курской духе» и на днях получим прокатное удостоверение. На другую деятельность тоже необходимо время. Предложения по переводу пока не поступали. Не скрою, процесс перевода мне показался очень интересным.

«Мнение автора может не совпадать с мнением редакции». Особенно если это кликбейт. Вы можете написать жалобу.
Новости в России и мире - Информационный портал Sm.News